page 1 - Langenhoven [x2JG3tW7rwQ]

Identity area

Reference code

ZA COM NMPP 2009/57-21-1

Title

Langenhoven [x2JG3tW7rwQ]

Date(s)

  • 1993-03-08 to 1993-03-09 (Creation)

Level of description

page

Extent and medium

1 audio clip
In-point: 46:22
Out-point: 48:22

Context area

Name of creator

(18 July 1918-5 December 2013)

Biographical history

Name of creator

(1955-)

Biographical history

Editor and author. Collaborated with Mandela on his autobiography, Long Walk to Freedom (published 1994). Co-producer of the documentary Mandela, 1996. Editor of TIME magazine.

Archival history

Immediate source of acquisition or transfer

Rick Stengel

Content and structure area

Scope and content

When Nelson Mandela went to prison he studied the language of the oppressor, Afrikaans. He also studied the history of the Afrikaner as well as their struggle against the British. He read some of the Afrikaans writers in Afrikaans and enjoyed the books. One of the authors whose work he enjoyed was one of South Africa’s foremost writers, CJ Langenhoven, who also wrote the national anthem Die Stem for the apartheid state. Langenhoven was a member of parliament who worked to have Afrikaans recognised as an official language in South Africa. When Nelson Mandela was in prison only English and Afrikaans were official languages. When he became president of the country he included nine African languages.

Appraisal, destruction and scheduling

Accruals

System of arrangement

Conditions of access and use area

Conditions governing access

Access by permission of the Nelson Mandela Centre of Memory

Conditions governing reproduction

Copyright held by the Nelson Mandela Centre of Memory

Language of material

  • English

Script of material

Language and script notes

Physical characteristics and technical requirements

Finding aids

Allied materials area

Existence and location of originals

Existence and location of copies

Related units of description

Related descriptions

Notes area

Note

MANDELA: What was the third one?

STENGEL: Loeloeraai
MANDELA: Loeloeraai. Loeloeraai is. That was a very clever book, that, written in the ‘20s and where a man from earth flew to the moon.
STENGEL: Aha.
MANDELA: Yes. And he then compares the conditions in the moon and the conditions on earth. Actually it was a man from the moon who flew to the earth.
STENGEL: Aha.
MANDELA: And he then describes the contrast between life on earth and life in the moon, and how the streets there are paved with gold and so on, and how he flew back to his country.
STENGEL: Aha, and the reason you liked Langenhoven? Why did you like him?
MANDELA: Well, firstly he wrote very simpleMANDELA: What was the third one?

STENGEL: Loeloeraai
MANDELA: Loeloeraai. Loeloeraai is. That was a very clever book, that, written in the ‘20s and where a man from earth flew to the moon.
STENGEL: Aha.
MANDELA: Yes. And he then compares the conditions in the moon and the conditions on earth. Actually it was a man from the moon who flew to the earth.
STENGEL: Aha.
MANDELA: And he then describes the contrast between life on earth and life in the moon, and how the streets there are paved with gold and so on, and how he flew back to his country.
STENGEL: Aha, and the reason you liked Langenhoven? Why did you like him?
MANDELA: Well, firstly he wrote very simpleMANDELA: What was the third one?

STENGEL: Loeloeraai
MANDELA: Loeloeraai. Loeloeraai is. That was a very clever book, that, written in the ‘20s and where a man from earth flew to the moon.
STENGEL: Aha.
MANDELA: Yes. And he then compares the conditions in the moon and the conditions on earth. Actually it was a man from the moon who flew to the earth.
STENGEL: Aha.
MANDELA: And he then describes the contrast between life on earth and life in the moon, and how the streets there are paved with gold and so on, and how he flew back to his country.
STENGEL: Aha, and the reason you liked Langenhoven? Why did you like him?
MANDELA: Well, firstly he wrote very simple. And secondly he was a very humorous writer, and of course part of his writing was to free the Afrikaner from the desire to imitate the English. His idea was to instil national pride amongst the English and so I liked him very much. Yes. You see we must get, you must go to the library, the city library here, the Afrikaans sections, and make sure that these what you call, yes.
STENGEL: Absolutely. Well in fact, I'll read them at least in translation.
MANDELA: Yes, they are of course Afrikaans, you know.
STENGEL: Right.

Alternative identifier(s)

Access points

Subject access points

Place access points

Name access points

Genre access points

Description control area

Description identifier

Institution identifier

Rules and/or conventions used

Status

Level of detail

Dates of creation revision deletion

Language(s)

Script(s)

Sources

Accession area

Related subjects

Related people and organizations

Related genres

Related places